lunes, 11 de marzo de 2019

AVANCE EN EL QUE RETORNA

Imagen FB de Pere Bessó





AVANCE EN EL QUE RETORNA




Como si nada hubiese ocurrido, haría
la cuenta de que vengo todavía.
César Vallejo




De vegades un avança retrocedint les distàncies: ahir és hui, encara que la llum siga un desencontre fortuït. La marxa és un desvari de força tirànica, vinc encara de la foguera sense cap matemàtica. Una guitarra de pedra llisca en el crepuscle: encara espere que passe la tinta del cactus i la seua batalla, la costura del meu costat en el teu, el diluvi que furgue en els nostres extrems el seu no-res devorant a mossos. Després, com si no-res, que la despulla siga l’altra intempèrie de l’instant. O la tendresa d’un taüt oblidat.
.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




AVANZO EN LO QUE RETORNA




Como si nada hubiese ocurrido, haría
la cuenta de que vengo todavía.
César Vallejo




A veces uno avanza retrocediendo las distancias: ayer es hoy aunque la luz sea un desencuentro fortuito. La marcha es un desvarío de fuerza tiránica, vengo todavía de la fogata sin ninguna matemática. Una guitarra de piedra se desliza en el crepúsculo: todavía espero que suceda, la tinta del cactus y su batalla, la costura de mi costado en el tuyo, el diluvio que escarbe en nuestros extremos su nada devorante a mordidas. Después, como si nada, que el despojo sea, la otra intemperie del instante. O la ternura de un ataúd olvidado.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: