martes, 5 de febrero de 2019

CLARA ORFANDAT

Imagen FB de Pere Bessó





CLARA ORFANDAT




De porta en porta la soledat groga dels panys.
Aspra la disbauxa de les duelles oblidades,
allò que estimava enmig del fred sòrdid de les matinades.
Era un xiquet només als senders de la son; i així jugava
tremolant amb la meua orfandat miserable.
I així reia fins a arribar al cansament de la boira.
I així em tornava al vent, sense rostre, darrere de l’horitzó.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




CLARA ORFANDAD




De puerta en puerta la soledad amarilla de las cerraduras.
Áspero el desenfreno de las mochetas olvidadas,
aquello que amaba en medio del frío sórdido de las madrugadas.
Era un niño solamente en los senderos del sueño; y así jugaba
temblando con mi orfandad miserable.
Y así reía hasta alcanzar el cansancio de la niebla.
Y así me devolvía al viento, sin rostro, detrás del horizonte.

.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: