martes, 12 de junio de 2018

DOLCES FÚRIES

Imagen FB de Pere Bessó





DOLCES FÚRIES




Embriagat d’olis i dolces fúries, el corb totèmic, humit dels cementiris. Ací els buits obrint-se, com una boca de súpliques.

El puny de l’escalfred esdevé malaltís i inútil. Les heretgies comestibles, obrin fonògrafs de luxuriosos insectes.

Flueixen les esquerdes intemporals damunt de la carn.

Hi ha explosions en la foscor dolça de les aigües enfonsades de l’encanteri. Res no resulta estrany en la tortura de l’obrillandes, ni en el deliri cremat de les misèries. (Hi ha tantes maneres de besar una tomba i tantes altres maneres de divagar al voltant del sucre del coixí.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





DULCES FURIAS




Embriagado de aceites y dulces furias, el cuervo totémico, húmedo de los cementerios. Ahí los huecos abriéndose, como una boca de súplicas.

El puño del escalofrío se hace enfermizo e inútil. Las herejías comestibles, abren fonógrafos de lujuriosos insectos.

Fluyen las hendiduras intemporales sobre la carne.

Hay explosiones en la oscuridad dulce de las aguas hundidas del hechizo. Nada resulta extraño en la tortura del abrelatas, ni en el delirio quemado de las miserias. (Existen tantas maneras de besar una tumba y tantas otras formas de divagar sobre el azúcar de la almohada.)

De “Poemas del descreimiento”, 2018.
© André Cruchaga

No hay comentarios: